Los hablantes de español solemos cometer ciertos errores de gramática en inglés debidos fundamentalmente a nuestra particular manera de crear las frases y las secuencias en español. Por ejemplo, ¿alguna vez has utilizado ‘People’ como singular, cuando en realidad es en plural y lo has conjugado incorrectamente como ‘People is‘?
Si la respuesta es sí, debes saber que no estás solo/a. Esto es debido a que en español gente es singular y decimos “La gente es…”. Y, además de este, cometemos más errores cuya base está en la inercia de nuestro idioma.
La buena noticia es que si conoces cuáles son los errores más típicos, cuando hables inglés podrás estar alerta y corregirlos hasta que lo automatices y construyas todas las frases sin errores y con naturalidad. Y entonces podrás decir que hablas inglés a la perfección ¡y sin rastro de vicios de hablante español! No te pierdas esta recopilación de ejemplos que hemos preparado para que mejores tu nivel y tu conversación:
Los 5 errores más típicos de gramática en inglés
1.- ‘People is, has, does…’ ¡People es plural!
People es plural, no singular. Por tanto, las frases cuyo sujeto es ‘People‘ no se construyen con verbos en singular. Es uno de los errores más típicos del hablante español y se encuentra en el Top número 1 de las dificultades de los españoles a la hora de aprender inglés.
- Nuestro consejo: cuando construyas una frase con ‘People‘ (gente), debes imaginarte personas y conjugarlo en plural, diciendo ‘People are‘ (la gente es). Así, debes decir ‘People go to the beach on weekends‘. Y no ‘People goes to the beach on weekends’. ¡Destierra para siempre de tus conversaciones la fórmula ‘People is’!
2.- ‘Spanish food likes me’. ¡Tú no le gustas a la comida!
Construir los verbos de gustos, preferencias y hobbies en inglés de esta forma es un error grave, pues estás expresando justamente lo contrario de lo que tratas de transmitir.
Si quieres decir ‘Me gusta la comida española’, comienza con sujeto y verbo más complemento directo y no cambies el orden de los factores, que en este caso, sí alteran (y mucho) el producto. La construcción correcta sería ‘I like spanish food’.
Otro ejemplo sería decir ‘She likes going to the mountains’. Y no ‘Going to the mountains likes her’.
- Nuestro consejo: Comienza la frase con I like/ I hate (odio)… y a continuación el objeto de tu preferencia o disgusto (spanish food, playing tennis, hamburgers…). Y ya más nunca te mirarán extrañados cuando trates de expresar tus preferencias.
3.- ‘I like very much football’. Los adverbios se colocan siempre después del complemento directo.
Sabemos que en español es común decirlo al revés. ‘Me gusta mucho el fútbol’. ‘No me gusta nada la paella’. Pero en inglés el adverbio (mucho, poco, bastante), y de nuevo en estas frases de gustos y preferencias, va después del complemento directo (fútbol, paella, dibujar…).
- Nuestro consejo: Olvídate de las construcciones en español y enuncia primero lo que quieres decir después de ‘I like’, es decir, qué es lo que te gusta o disgusta, y luego ya el grado o la forma en que te agrada o desagrada (adverbio). Debes decir ‘He likes his job very much’. Y no ‘He likes very much his job’.
4.- ‘I am agree vs I agree’.
El verbo ‘agree‘ se construye como un verbo normal, sin auxiliares de ningún tipo.
‘I agree‘ se usa mucho en las conversaciones en inglés, puesto que significa “Estoy de acuerdo”. ¿Y cómo algo tan sencillo podemos usarlo incorrectamente? Lo hacemos por analogía con las construcciones en español, con las que usamos el verbo estar y decimos “estoy de acuerdo”.
Así, el error viene de que incluimos en la construcción inglesa un verbo que no es necesario, porque ‘Agree‘ por sí mismo ya contiene lo que significa la expresión. Este verbo ya incluye, en su traducción al español, la postura que queremos transmitir: “Estar de acuerdo”.
- Nuestro consejo Una vez más, debemos olvidarnos del español a la hora de crear nuestras frases en inglés para conversar. Y decir, por ejemplo, ‘I agree with Anna, we should go to the cinema on Friday night instead of on Tuesday night‘. Y no ‘I am agree with Anna, we should go to the cinema on Friday night instead of on Tuesday night’.
5.- ‘How old are you?’ Usar el verbo ‘To be’ y no ‘To have’.
Debemos ser cuidadosos cuando hablamos de la edad de los demás y no equivocarnos al usar el verbo.
- Nuestro consejo: Aunque en español decimos ¿Cuántos años tienes? y Tengo 25 años, en inglés debemos usar el verbo ‘To be‘ y decir ‘I am 25 years old‘. Igualmente, decir ‘She was 11 the first time she went to Disnelyland’. Y no ‘She have 11 the first time she went to Disneyland’.
Ahora que conoces algunos de los errores más frecuentes de gramática en inglés que se cometen al hablar, deberás tenerlos en cuenta cuando te enfrentes a alguna de estas situaciones. Son momentos que se repetirán mucho, ya que son frases y expresiones muy utilizadas y que surgen en cualquier conversación.
Si quieres mejorar tu inglés accede a nuestra sección de clases particulares y verás lo sencillo que es aprender un idioma desde el trabajo o desde casa con nuestros cursos online de inglés.
No dejes de aplicar nuestros consejos de gramática inglesa y si te queda alguna duda, déjanos tu comentario a continuación.
ASTEX
Departamento Servicios Lingüísticos