10 expresiones inglesas útiles con un jefe extranjero

España es el país de las excusas, y si el jefe de tu empresa es extranjero es posible que no entienda el particular enfoque español hacia la toma de responsabilidades, pero de todos modos te ayudará decírselo en su idioma.

Aquí nuestro ranking de:

Las 10 expresiones más frecuentes traducidas al inglés:

 

  1. Estoy muy liado –   I’m up to my eyes
  2. No es culpa mía – It’s not my fault
  3. Se me colgó el ordenador –  My computer crashed
  4. Es que este proyecto está gafado – It’s just that this project is jinxed
  5. Siempre se ha hecho así – It’s always been like this
  6. Son las normas de la empresa – It’s company policy
  7. Ahora me pongo con ello – I’m right onto it
  8. Deja ya de darme la lata, pesado! – Just stop nagging me, you jerk
  9. No depende de mí – It’s not my call 

 

Y mi favorita:

10. Mañana a primera hora – Tomorrow, first thing in the morning

 

Note to English speakers:

WHEREAS IN ENGLISH “tomorrow” refers to “the day after today”, IN COMMON SPANISH “mañana” just means “not today”.

Nota a Angloparlantes:

Mientras en inglés “tomorrow” hace referencia a “el día después de hoy”, en español el uso habitual de la palabra “mañana” significa “hoy no”.

 

David Warner

Director ASTEXPRO

 

Puntuación
[Total: 0 Media: 0]
No hay comentarios

Escribe un comentario