Blog de Formacion Idiomas Astex. Te mantenemos informados de todas las novedades relacionadas con la formación en idiomas.
Header image

Author Archives: admin

About admin

Astexsa2012

Procesos de selección de personal más inteligentes

Posted by admin in Sin categoría - (Comentarios desactivados)

De forma casi simultánea, una conocida cadena de supermercados y un prestigioso bufete de abogados nos han pedido ayuda para optimizar sus procesos de selección, particularmente en lo relativo a los idiomas. (más…)

Sin formación no hay gestión de talento

Posted by admin in Sin categoría - (Comentarios desactivados)

Cada revista especializada que leo, cada congreso de Recursos humanos al que acudo, dedica una considerable cantidad de esfuerzo a enfatizar la importancia de lo que se ha venido en llamar Gestión del Talento. De modo que se nos bombardea con novedosas ideas sobre sistemas adecuados de reclutamiento, gestión del desempeño, programas de liderazgo, mentoring, planes de carrera, y demás tópicos con los que no vale la pena aburrir al lector, pero que nos lleva inevitablemente a un modelo de gestión por competencias. (más…)

Es una queja habitual entre las secretarias bilingües: “Lo único que hago son traducciones, no tengo tiempo para atender las funciones para las que me contrataron”.

En muchos casos es cierto, tenemos secretarias de dirección muy bien pagadas que dedican la mayor parte de su tiempo a traducir cartas y documentos para sus empresas. Claro, que si tenemos a nuestra secretaria ocupada en estos menesteres, ¿quién organiza las agendas, gestiona viajes, prepara eventos? ¿Se lo gestiona todo el propio director con la consiguiente pérdida de eficacia? ¿O contratamos una secretaria para que haga de secretaria de la secretaria con el consiguiente aumento en costes salariales? Increíble como parezca, he visto darse las dos opciones. Eso en empresas en las que sus responsables me aseguran que no subcontratan la traducción porque la gestionan internamente. Parece obvio que es un error.

Aun así, hay quien razona que el precio/hora de una secretaria bilingüe ya en plantilla resulta más barato que alquilar los servicios de una agencia de traducción. A primera vista es cierto, y por supuesto que si uno contrata personal bilingüe lo hace con la idea de usar ese conocimiento en un segundo idioma, entre otras cosas realizando traducciones sencillas. Además, al tener al traductor en la propia empresa existe la sensación de que se tiene mayor control sobre el estado de la traducción.

Pero recordemos que una persona bilingüe no es lo mismo que un traductor, y que muchos de los documentos que se traducen llegarán a ser publicados, o se presentarán ante un comité de dirección. Sería una pena que, por pretender ahorrar los servicios de un especialista, estos documentos terminasen por ofrecer una mala imagen de nuestra empresa.

Pero volvamos al tema económico. Es cierto que un traductor cobrará más por hora que el equivalente al coste de una persona interna. No obstante, ¿cuántas veces habrá que revisar la traducción para que tenga un aspecto presentable? ¿Quién se encargará de revisarla?

Si sumamos que el proceso en sí va a requerir mayor esfuerzo que el realizado por un profesional, que en una mayoría de casos va requerir ocupar a más personal, y que durante ese tiempo, el personal propio de la empresa va a tener que dejar de lado otras obligaciones, resulta obvio que es más rentable subcontratar los servicios de un especialista, que además ofrecerá mayor calidad en el producto final.

Veréis que una traducción bien hecha es un producto barato para la calidad que ofrece.

David Warner

Director

Ahorro sí, pero no a cualquier precio

Posted by admin in Sin categoría - (Comentarios desactivados)

Hace pocas fechas, uno de nuestros clientes más antiguos nos notificó que suspendía su relación con ASTEX por un tema de ahorro de costes. En su caso, decidieron negociar directamente con el profesor que les asignamos. Con independencia de las consideraciones éticas que nos vengan a la mente y dado que con frecuencia nos encontramos con empresas que contratan directamente a sus profesores  ¿es ésta una buena decisión a nivel financiero?


A primera vista puede parecer que tiene sentido. Al eliminar a la empresa proveedora del servicio, se elimina una figura que no parece que hace mayor papel que el de intermediario. Como ahora la empresa paga directamente al proveedor final, se ahorra ese coste intermedio y en la siguiente factura de formación se notarán los ahorros.

Pero ese ahorro viene con un precio. Piensa en todo a lo que renuncia el cliente al utilizar este sistema:

-        Una garantía de continuidad del curso

  • Imaginemos que uno de los profesores contratados directamente enferma o tiene que ausentarse durante un tiempo. ¿Quién lo sustituye? ¿Iniciamos un proceso de selección interno? ¿Suspendemos la formación?

-        Reporting

  • Es cierto que los profesores contratados directamente entregarán sus informes puntualmente a Recursos Humanos, pero cuando son varios, ¿Cómo manejas toda la información que llega desde diferentes fuentes y en distintos formatos?

-        Dirección pedagógica

  • Aunque todos los profesores independientes suelen ser excelentes profesionales, eso no significa que no necesiten directrices, que ocasionalmente no haya que reemplazarlos de una determinada clase porque no son el perfil adecuado, o que estén capacitados para ofrecer la misma calidad de enseñanza por los diversos canales formativos (clases por teléfono, cursos intensivos, etc) que suele requerir una empresa.

-        Cobertura nacional

  • Finalmente, recordemos que incluso empresas no muy grandes ya cuentan con oficinas y delegaciones en varios puntos de España. Ofrecer formación en todas las sedes significa contratar profesores directamente en varias localizaciones, a veces para cubrir solo unas pocas horas de clase al a semana. ¿Realmente vale la pena el esfuerzo?

En ASTEX siempre hemos defendido que los ahorros en la formación no tienen que implicar un detrimento en la calidad. Mejor poca formación de buena calidad, que mucha formación muy diluida y de calidad mediocre. Es mucho más útil conseguir los ahorros mediante el sistema de bonificaciones de la Fundación Tripartita. Sobre esto, puedes encontrar más información en esta entrada de este mismo blog.

 

Desafortunadamente no son muchos, pero en todas las empresas existe un colectivo, aunque sea pequeño, de trabajadores que ya hablan inglés bastante bien. No necesariamente a un  nivel bilingüe, pero se les puede calificar como “avanzados” (niveles C1 y C2 en la escala de Marco Común Europeo).

La sensación de estos alumnos es que ya no sacan provecho a las clases de inglés habituales, con lo que normalmente las descontinúan. Y tienen su parte de razón. Llegados a este nivel, no tiene demasiado sentido seguir dando vueltas a los condicionales o tratar de aprender más phrasal verbs que nadie usa.

Pero por otra parte, es una pena que este colectivo que está en el umbral de alcanzar un dominio del inglés que será realmente útil a la empresa se quede, eso, a las puertas.

Pensando en este colectivo, fue como llegamos a la gama de cursos Business Skills de ASTEX. Estos son cursos de habilidades directivas impartidos en inglés y dirigidos exclusivamente a niveles avanzados.

Los formadores, que no tienen porqué ser profesores de inglés pero si hablantes nativos, impartirán formación que posiblemente nos interesaría que nuestros trabajadores recibiesen en su propio idioma, pero en esta ocasión el curso será en inglés. De este modo, el idioma deja de ser el objetivo del curso para convertirse en el vehículo desde el que conseguir otro fin.

Algunos de los títulos más frecuentes son:

  • Dirección de equipos internacionales
  • Gestión del tiempo
  • Oratoria publica
  • Conceptos de liderazgo
  • Y así hasta una veintena de títulos

En resumen, cursos de tipo transversal que posiblemente ya se están impartiendo en la empresa en castellano, pero que se pueden ofrecer en inglés a través de ASTEX, con la ventaja añadida del elemento motivador que supone para los participantes utilizar su inglés en una situación real.

Si quieres saber más, no dudes en pulsar aquí para solicitar más información.

David Warner

Director

Astex, Servicios Lingüísticos